Representaciones y creencias

Representaciones y creencias iniciales

   Las experiencias formativas más significativas que tengo en el ámbito académico son mi licenciatura y mi conocimiento de otras lenguas, como el italiano, inglés y alemán. Poseo el título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España, y cursé un año de chino en la Escuela oficial de idiomas de Las Palmas. Creo que las experiencias formativas relacionadas con lo personal, que propician el desarrollo personal de una persona, también son significativas y promueven e influyen en el desarrollo profesional de la esta, y se reflejan en su ámbito profesional. Con esto me refiero a viajes, lectura de libros, adquisición de responsabilidades, conocimiento otras culturas y, en general, a todos los conocimientos que uno adquiere y derivan de decisiones personales o circunstancias por las que cada persona pasa a lo largo de su vida, tanto las negativas como las positivas. Matilde Asensi aprendió que hay que saber descubrir lo que hay de bueno en lo malo escribiendo su libro Todo bajo el cielo, libro que recomiendo y me permitió adentrarme en la cultura china. Este es un lema que llevo muy presente en el día a día.

   

   En cuanto a esto, considero importante mentar la experiencia que he obtenido viviendo en ambientes multiculturales y me ha convertido en una persona de mente muy abierta, con capacidad de amoldarme a las circunstancias y a las personas de mi entorno. Creo que estas son algunas de las cualidades que un profesor debe tener, ya que debe adaptarse a sus alumnos y sus necesidades o demandas. Además, la decisión de irme sola a vivir al extranjero y ser independiente me ha aportado un conocimiento y unas lecciones de vida que han dado como resultado un crecimiento personal abismal. Esto también me ha hecho más fuerte y me ha enseñado que hay seguir adelante aunque el viento de las adversidades sople fuerte en contra.

   Los profesores de una lengua extranjera deben ser el puente entre la cultura de la lengua extranjera y el alumno, entendiendo el puente como la lengua de dicha cultura. Al fin y al cabo, cuando se piensa en aprender una lengua extranjera, el fin es el de conocer su cultura, poder interactuar con sus hablantes y, con esto, romper fronteras y conocer nuevas realidades y personas. Los profesores deben proveer al alumno de las herramientas necesarias para la adquisición de esta con métodos diversos y efectivos, adecuados a las necesidades de los alumnos. Además, deben motivarlos y ayudarlos a superar las dificultades que surjan en el proceso de aprendizaje. Por su parte, el alumno debe ser un ente activo en este proceso y poner en práctica los conocimientos adquiridos utilizando las herramientas que le facilita el profesor. La función que deben desempeñar los profesores y alumnos de ELE la desarrollo también en el cómic que he creado para explicar cómo concibo la enseñanza de una lengua extranjera, así como  en su correspondiente explicación. El cómic y su explicación se encuentran en el apartado » Enseñanza de ELE».